Un clásico a comisión pedindo para as festas do pobo… homenaxeado nesta parodia do clásico inmortal de Coppola: O Padriño
Un clásico a comisión pedindo para as festas do pobo… homenaxeado nesta parodia do clásico inmortal de Coppola: O Padriño
Está claro, ó cine de Tarantino séntalle ben o galego:
Outro dos grandes momentos de Pulp Fiction, se o momento pirolas é memorabel o discurso de Marcelus tras recibir certo “amor anal” por parte de Zed non queda atráis. Por certo, dende que Disney mercou a productora de Tarantino Pulp Fiction convertiuse na primeira película Disney con referencias á sodomía.
Si é que si che venden así a película, non podes deixar de vela:
Un dos grandes momentos das dobraxes da TVG. Sobran as palabras:
Traducción “made in TVG” do orixinal “Hasta la vista, baby” co que Arnold Schwarzenegger se despedía do seu antagonista na película “Terminator 2” (1991). En español traducirono por un “Sayonara, baby” moito menos impactante. Segundo fontes sen confirmar no novo dobraxe normativo di “Deica logo miñoca”.
Versión fílmica dunha serie de televisión dos oitenta; en español chamouse “Dos chalados y muchas curvas”. Se alguén sabe con que nome a emitiron na TVG, que o diga…
Clint Eastwood, sempre inmortal, sexa en versión orixinal, castelán (DEP Constantino Romero) ou en galego… Sempre duro, sempre tranqui, sempre Clint.